Houseboy (novel)
Houseboy is a novel
in the form of a diary
written by Ferdinand Oyono,
first published in 1956 by in French as Une vie de boy (Paris: René Julliard)
and translated into English in 1966 by John
Reed for Heinemann's
African Writers Series.
Plot summary
The
novel starts in Spanish Guinea
with a Frenchman on vacation, who finds a man named Toundi, who has been
injured and soon dies. The Frenchman finds his diary, which is called an
"exercise book" by Toundi. The rest of the story consists of the
diary (exercise book) that the Frenchman is supposedly reading. There is no
further discussion of the Frenchman after this point.
The
first "exercise book" starts with Toundi living with his family. His
father beats him constantly, and one day Toundi runs away from home to the
rescue of Father Gilbert, a priest who lives nearby. His father comes back for
him, telling Toundi that everything will be all right if he comes back. He
rejects his father's offer and after this point no longer acknowledges his
birth parents.
Toundi
treats Father Gilbert as his new father. Father Gilbert teaches Toundi to read
and write, and about Catholicism.
Toundi believes in Catholicism, but as the story progresses he drifts from his
beliefs until the end, when he does not believe in God.
Father
Gilbert dies in a motorcycle accident a few months after meeting Toundi. Toundi
is eventually taken to live with the Commandant, the man in charge of the
surrounding colony. Toundi serves as houseboy for the Commandant. It becomes
very clear that the events that go on in the house are more important to Toundi
than his own life.
About
six months after Toundi comes to live with the Commandant, Madame, the
Commandant's wife, arrives from France. She initially is a warm and caring
woman, who is very beautiful. She catches the eye of almost every man in town,
much to the Commandant's dismay.
Soon
after Madame arrives the Commandant leaves to go on tour again. Toundi is left
with Madame to take care of the house. As time goes on, Madame becomes more and
more hostile and disrespectful towards Toundi. When the Commandant returns, she
is portrayed as a ruthless woman. While the Commandant was still on tour, it
becomes obvious that she is bored with her life. She begins an affair with M.
Moreau, the man in charge of the prison. M. Moreau is perceived to be ruthless
against the Africans. One of Toundi's first experiences with M. Moreau was him
whipping two other Africans nearly to death.
The Second Exercise book
The
Commandant returns from touring, and it is later discovered that he knew about
his wife's affair and returns because of it. The Commandant has a terrible
argument with her, but after a few days they are getting along again.
Madame
becomes very disrespectful towards Toundi, partly because she does not like
being there any more, but mostly because she knows that he knew about her
affair. Sophie, the lover of the water engineer, is accused of stealing his
workers' salaries with the help of Toundi. He is taken to prison, where he is
tortured into confessing to a crime he has not committed.
Toundi
is held in a hut near the police headquarters. Fortunately he has a friend who
works there named Mendim, who is described as a very muscular man. He is feared
by most other people but he soon comes to be known as Toundi's ally. M. Moreau
orders Mendim to beat up Toundi, but Mendim throws ox's blood on him to make it
look like he is injured. They spend the rest of the day playing cards.
Toundi
becomes sick and Mendim takes him to the hospital. They have to wait a very
long time to see a doctor because the black doctor is the only doctor there,
the other white doctor having been promoted to captain. The doctor finds out
that Toundi's ribs are broken and have punctured his bronchi.
While
Toundi is still at the hospital, in a dazed state, M. Moreau returns with the
white doctor and talks about punishing Toundi some more. After M. Moreau has
left, Toundi escapes the hospital and heads to Spanish Guinea, where he was
first introduced in the beginning of the novel.
References
· Translations,
Oyono Project.
·
Felix Awung, "Agency in translating Une Vie de Boy
into English: Exploring translator identity and translation strategies", Stellenbosch Papers in
Linguistics Plus, Vol. 43, 2014, 17–30; doi: 10.5842/43-0-156.
No comments:
Post a Comment